Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  Herramientas
 
General: Mateo 16:28
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 6 en el tema 
De: cpllpr  (Mensaje original) Enviado: 20/05/2012 18:41
¿Que les dijo Jesús a sus discípulos en este pasaje?:
 
"Les aseguro que algunos de ustedes,que están aquí conmigo,no morirán hasta que me vean reinar".(Mateo 16:28).
 
No entiendo lo que les dijo Jesús.



Primer  Anterior  2 a 6 de 6  Siguiente   Último  
Respuesta  Mensaje 2 de 6 en el tema 
De: +UN CRISTIANO+ Enviado: 21/05/2012 03:07
hermano carlos , aunque yo no estoy muy convencido , todo parece indicar que se referia a la transfiguracion que ocurriria 6 dias despues Mateo 17:1 Seis días después, Jesús tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y les hizo subir aparte a un monte alto.
Mat 17:2 Y fue transfigurado delante de ellos. Su cara resplandeció como el sol, y sus vestiduras se hicieron blancas como la luz. gracia y paz

Respuesta  Mensaje 3 de 6 en el tema 
De: fazdos Enviado: 21/05/2012 03:52
En ese versiculo se habla de la segunda venida, Jesus decía que solamente el padre sabía el dia y la hora, pero Jesus dice que la resurrección de los muertos sería cuando todavía existieran algunos de sus discipulos, eso está claro, pues habla de su reinado y el reinado es en la segunda venida, eso no tiene vuelta de hoja.

Respuesta  Mensaje 4 de 6 en el tema 
De: Padre mío Enviado: 21/05/2012 05:28
Con la pena y en lo personal, la respuesta de Rodo no suena persuasiva, ojalá y alguien pueda dar algo más satisfactorio sin ánimo de ofender al buen Rodo, pues no he visto ni sabido del retorno de Jesús ni mucho menos que sigan vivos sus apóstoles.

Respuesta  Mensaje 5 de 6 en el tema 
De: titomartinez21tesis Enviado: 21/05/2012 09:08
TODA LA VERDAD SOBRE MATEO 16:28
Por Tito Martínez
 
Poned atención, porque esta es la correcta exégesis de este pasaje, veamos como lo traduce la versión Riena Valera:

Mat 16:28 De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino.

1- Sin embargo, leamos ahora la traducción literal tomada del texto griego:

(iWH+) αμην G281:HEB Amén λεγω G3004:V-PAI-1S estoy diciendo υμιν G4771:P-2DP a ustedes οτι G3754:CONJ que εισιν G1510:V-PAI-3P están siendo τινες G5100:X-NPM algunos των G3588:T-GPM de los ωδε G5602:ADV aquí εστωτων G2476:V-RAP-GPM han estado de pie οιτινες G3748:R-NPM quienes ου G3756:PRT-N no μη G3361:PRT-N no γευσωνται G1089:V-ADS-3P gusten θανατου G2288:N-GSM de muerte εως G2193:ADV hasta αν G302:PRT probable ιδωσιν G3708:V-2AAS-3P vean τον G3588:T-ASM a el υιον G5207:N-ASM Hijo του G3588:T-GSM de el ανθρωπου G444:N-GSM hombre ερχομενον G2064:V-PNP-ASM viniendo εν G1722:PREP en τη G3588:T-DSF el βασιλεια G932:N-DSF reino αυτου G846:P-GSM de él

 

2- Sin ninguna duda ese pasaje se refiere a la futura venida gloriosa de Cristo para reinar sobre la tierra, no se refiere a la transfiguración de Jesús. Se refiere a su futura venida gloriosa porque fijaos que Jesús dijo "EL HIJO DEL HOMBRE VINIENDO EN SU REINO", lo cual es lo mismo que dijo Jesús en Mateo 25:31 "cuando el Hijo del hombre venga en su gloria..." y seguidamente ese pasaje dice que Jesús se sentará en su trono de gloria para reinar sobre las naciones de la tierra, por lo tanto, Mateo 16:28 se refiere sin ninguna duda a su futura venida gloriosa para reinar.

 

3- ¡¡Pero resulta que el texto griego menciona una palabrita que las versiones biblicas han ocultado!!, y es la palabra "PROBABLE", y que corresponde a la número G302 de la concordancia de Strong, y que dice lo siguiente:

 

G302
ἄν
an
partícula primaria que denota una suposición, deseo, posibilidad o incertidumbre: cualquier cosa. Por lo general no expresada excepto por el modo subjuntivo o potencial. También contracción por G1437.

 

Es decir, lo que dijo Jesús es que había una probabilidad, y un deseo por parte de Jesús de que fuera posible que algunos de los que estaban oyendo esas palabra no murieran, sino que estuvieran vivos cuando Jesús venga en gloria, es decir, ¡¡¡JESUS NO ESTABA HACIENDO UNA AFIRMACIÓN, SINO QUE ESTABA DANDO UNA PROBABILIDAD, UN DESEO, UNA SUPOSICIÓN, PERO JAMÁS UNA ASEVERACIÓN!!, había una posibilidad de que esos discípulos de Jesús estuvieran vivos al regreso de Jesús, posibilidad que evidentemente NO OCURRIÓ, porque los planes o deseos de Dios el Padre eran otros, es decir, que la venida gloriosa de Cristo se alargaria en el tiempo, y ocurrirá en el futuro.

Po cierto, esta exégesis que os acabo de dar no la vais encontrar en ni un solo comentario biblico de ninguna iglesia, es original de quien esto escribe, pero es una exégesis absolutamente irrefutable y armoniosa con el contexto biblico.

(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)

Respuesta  Mensaje 6 de 6 en el tema 
De: Padre mío Enviado: 21/05/2012 16:04
  Amén   estoy diciendo   a ustedes que están siendo algunos de los aquí han estado de pie quienes no no gusten de muerte hasta probable vean a el Hijo de el hombre viniendo en el reino de él
 
Quéeeee !!!!! O sea cómo ????
 
Titín, se agradece el esfuerzo, bravo !!! Pero se requiere más que un traductor interlineal, se requiere saber de gramática koiné que le da prosodia y sintaxis a lo que leemos, pues como puede ser notable a todas luces, la traducción de arriba no tiene mucho sentido, se requiere un lingüista que le dé la estructura y sentido para ser leído.
 
Yo no sé gramática koiné, pero esa partícula no se traduce solita, acompaña al verbo que lo hace subjuntivo, es decir, con duda. Con la pena, suerte pa la próxima, siga intentando.


Primer  Anterior  2 a 6 de 6  Siguiente   Último  
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados