الصفحة الرئيسية  |  إتصال  

البريد الإلكتروني

كلمة السر:

سجّل نفسك الآن

هل نسيت كلمتك السر؟

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
مستجدات
  أدخل الآن
  جدول الرسائل 
  معرض الصور 
 الملفات والوتائق 
 الإحصاء والنص 
  قائمة المشاركين
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  أدوات
 
General: ++MENSAJE PARA "PADRE MIO" (GUILLERMO)
إختار ملف آخر للرسائل
الفقرة السابقة  الفقرة التالية
جواب  رسائل 1 من 19 في الفقرة 
من: titomartinez21tesis  (الرسالة الأصلية) مبعوث: 10/05/2012 07:40
Guillermo, ya vemos que sigues repitiendo tus falsos y estúpidos argumentos antibiblicos.
Tu dices que Cristo no es Dios, sin embargo, en la Biblia a Jesús se le da el título de Dios, es decir, de poderoso. Por ejemplo, en Isaías 9:6 uno de los títulos del Mesías es DIOS FUERTE, o Dios poderoso.
Y respecto a pasajes del Nuevo Testamento, aunque es cierto que en la mayoría de las veces es al Padre al que se le llama Dios, resulta que hay otros pasajes donde a Jesús se le da también el título de Dios, como por ejemplo Juan 1:1, 18, Filp.2:6-7, Tito 2:13, Heb.1:8-9, etc., pero esto de ninguna manera significa que Jesús sea igual al Dios Padre, ya que el propio Jesús dice que el Padre es SU DIOS (Ap.3:12).
Por consiguiente, la verdadera teologia biblica es que tenemos dos dioses o señores, que son el Padre y el Hijo, pero siendo el Padre el Dios supremo, el Dios del Hijo.
El problema radica en que tu realmente citas la Biblia pero NO CREES EN ELLA, porque el diablo ha cegado tu mente, para que rechaces la verdad.

(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)


أول  سابق  2 إلى 4 من 19  لاحق   آخر 
جواب  رسائل 2 من 19 في الفقرة 
من: titomartinez21tesis مبعوث: 11/05/2012 06:51
De: Padre mío Enviado: 11/05/2012 08:23
Aloha Titillo !!
Como de costumbre ni pichas, ni cachas ni dejas batear.
No lees o tienes dislexia o se te resetea el cerebro, quién lo sabrá.
Si no lees las cosas, para qué pierdes tu tiempo discutiendo en balde ? eh eh?? pa qué !!!
Si vas a a tomar a seriedad la discusión vale, si no, deja que conteste quien debe hacerlo.
Tito II, 13 traducido tal como creen tú y otros viola reglas de traducción y contexto, pero como les vale, pues cree lo que quieras, queda patente que no tienes fundamentos para justificar su traducción a sabiendas de 2 Tes I, 12.
Qué, aceptas el reto cristiano de sostener que el NT es Escritura inspirada o no te animas?? Pero con seriedad, así como tú tienes razones (menudas) para creer, yo tengo razones (fundamentadas) para no hacerlo... te animas???

جواب  رسائل 3 من 19 في الفقرة 
من: titomartinez21tesis مبعوث: 11/05/2012 06:53
 
Vamos a ver, idiota Guillermo, lee despacito lo que te voy a decir:
 
1- No vuelvas a publicar en este santo foro mensajes estúpidos que no tienen que ver nada con los temas que se tratan en este foro, por eso te he borrado el otro mensaje que has publicado.
 
2- Dices que Tito 2:13 está mal traducido y que viola las reglas de traducción y el contexto, ¿ah si?, a ver, merluzo ignorante, demuestra que ese pasaje está mal traducido. Te voy a pegar la traducción literal del texto griego de Tito 2:13, para que veas como mientes:

(iWH+) προσδεχομενοι G4327:V-PNP-NPM esperando bien dispuestos hacia την G3588:T-ASF a la μακαριαν G3107:A-ASF dichosa ελπιδα G1680:N-ASF esperanza και G2532:CONJ y επιφανειαν G2015:N-ASF manifestación της G3588:T-GSF de el δοξης G1391:N-GSF esplendor του G3588:T-GSM de el μεγαλου G3173:A-GSM grande θεου G2316:N-GSM Dios και G2532:CONJ y σωτηρος G4990:N-GSM de Libertador ημων G1473:P-1GP de nosotros χριστου G5547:N-GSM Ungido ιησου G2424:N-GSM Jesús

 

El texto griego dice bien claro, por tanto, esto: " MANIFESTACIÓN DE EL ESPLENDOR DE EL GRANDE DIOS Y LIBERTADOR DE NOSOTROS UNGIDO JESUS".
Por consiguiente, lo que dice realmente ese pasaje es lo mismo que traduce la versión Reina Valera y otras muchas versiones, es decir, que Jesús es nuestro gran Dios y libertador, ¡es a él a quien estamos esperando los cristianos!, es su manifestación gloriosa la que esperamos, léelo, idiota:
 
1Co 1:7 de tal manera que nada os falta en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo;
 
¿Lo ves necio?, es la manifestación de Jesucristo la que esperamos los verdaderos cristianos, lo cual armoniza perfectamente con Tito 2:13, donde se dice también que estamos esperando la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y salvador Jesucristo, ¡el pasaje no está hablando del Dios Padre por ninguna parte, sino solo de Jesús!
Obviamente esto no significa que Jesucristo sea igual al Dios Padre, sencillamente significa que Jesús es un Dios grande, poderoso, y nuestro salvador, pero el Dios Padre es el Dios y Salvador SUPREMO, no hay otro Dios igual al Padre, ya que este Dios Padre es el Dios de Cristo (Ap.3:12).
Esto es lo que tu cerebro atrofiado de lenteja pagana no llega a entender: que la Biblia habla claramente de DOS DIOSES O SEÑORES, que son el PADRE Y EL HIJO, pero siendo el Padre el Dios único supremo, ya que no hay otro Dios como él, siendo Jesús otro Dios o Señor, pero inferior al Padre, subordinado al Padre.
 
3- Vamos a ver, pagano, pues claro que tu no aceptas que el Nuevo Testamento sea Escritura inspirada por Dios, por la sencilla razón de quer tu eres un PAGANO ANTICRISTIANO, y los paganos anticristianos no creen en los escritos de los apóstoles de Cristo, conocidos como el Nuevo Testamento, porque sencillamente estáis engañados y cegados por el diablo.
 
(El tormento de los malditos judaizantes y demás apóstatas de la fe)

جواب  رسائل 4 من 19 في الفقرة 
من: Padre mío مبعوث: 11/05/2012 07:43
Gramaticalmente es correcta la traducción, pero esta traducción también es correcta:
 
mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y del Salvador nuestro, Cristo Jesús.
 
Que discierne a Dios de Jesucristo. ¿Cuál es correcta entonces? El contexto, el fastidioso contexto que tanto trabajo te cuesta entender, separa a Dios de Jesús, veamos lo que dice un capítulo antes en I, 4:
 
a Tito, mi verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador.
 
Queda evidente que a principios de la epístola, Pablo, el contexto, separa, discierne, diferencia a Dios de Jesús. Esta es la primera gran prueba de que la segunda traducción es la adecuada.
 
Ahora, podrás (n) decir que la contraccion "del" en II, 13 antes de "salvador nuestro" sobra en la traducción; sin embargo aunque es cierto, este "del" también sobra en otra carta de Pablo, específicamente 2 Tes I, 12; que dice:
 
para que el nombre de nuestro Señor Jesús, el Ungido, sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y DEL Señor Jesús, el Ungido
 
Aquí también sobra el "del" antes de "señor Jesús", que para tu sorpresa es de tu muy personal biblia electrónica, y como vez hasta tu versión hecha por ti, viola las reglas gramaticales, pues allí sobra esa contracción, pero curiosamente tú y las otras versiones la ponen.
 
Por lo tanto la traducción correcta es la segunda que discierne a Dios, el Padre, de Jesucristo, demostrando que este pasaje no dice que Jesús es Dios.
 
W
 

 



أول  سابق  2 a 4 de 19  لاحق   آخر 
الفقرة السابقة  الفقرة التالية
 
©2024 - Gabitos - كل الحقوق محفوظة